najas: (Tichiro)
[personal profile] najas
А мне завтра [livejournal.com profile] tinmonument привезет книжку "Мышь Гликерия. Цветные и полосатые дни". Ее написала [livejournal.com profile] feruza (которую я не читаю, возможно пока) и нарисовала [livejournal.com profile] rikki_t_tavi (которую я читаю и смотрю с большим удовольствием).



Вот здесь у про Гликерью подробнее и с картинками. Мне заранее ужасно нравится, особенно первый снег, Гликерия болеет ("Гликерия болеть не любит. Гости пристают - как же это тебя угораздило? - как будто это сейчас важно."), доставала соль с верхней полки (последнее - это про меня, однозначно :))...

А еще я сейчас читаю мемуары Джеймса Уотсона Avoid Boring People (в русском переводе [livejournal.com profile] tinmonument 'a - "Избегайте занудства"). При всей моей антипатии к Уотсону - очень увлекательно и есть над чем подумать.

Date: 2010-12-14 09:56 pm (UTC)
From: [identity profile] xrono.livejournal.com
А я наоборот - Ферузу читаю, а Рики-т-тави- нет. А этой книжки мне на нонфикшене не досталось, раскупили все.

Date: 2010-12-14 10:09 pm (UTC)
From: [identity profile] najas.livejournal.com
С этой недели она в магазинах появилась. Петя в Библио-Глобусе купил.

Date: 2010-12-15 01:43 am (UTC)
From: [identity profile] ktchesla.livejournal.com
Ну почему же, почему же ты его не любишь? Он же такой веселый!!! Хотя с Розалинд Франклин, конечно, неловко получилось... А Петин перевод мне очень понравился!

Date: 2010-12-15 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] mara-dn.livejournal.com
Ы-ыыы!!!
Заказала ее в библиоглобусе.
Надеюсь она мне достанется. ;)

Date: 2010-12-15 01:39 pm (UTC)
From: [identity profile] najas.livejournal.com
Удачи!

Date: 2010-12-15 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] najas.livejournal.com
Вот в том числе за Розалинд Франклин. Сама история - это полбеды, а вот то, как он ее описывает! В "Двойной спирали" на протяжении всей книжки - "синий чулок", "истеричка", "феминистке не место в лаборатории", а на последней странице - "ой, оказывается сепарация - это реально неудобно для ученого", "ой, оказывается, у нее были данные, позволявшие ей утверждать то, что она утверждала" и вообще "как жаль, что она умерла молодой".
И его безапелляционность мне претит. И общаться в реальной жизни с подобным человеком я бы не хотела.

Петин перевод мне тоже очень нравится, хотя над "опухолеродными вирусами" (онкогенными?) я долго думала.

Date: 2010-12-15 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] ktchesla.livejournal.com
Согласна! Но тем не менее он безусловно одаренный человек и с большим чувством юмора. А безапелляционностью и надменностью (даже презрением к коллегам, особенно коллегам-женщинам), к сожалению, грешат многие. Более того, он признал свою неправоту, а это не часто случается в науччном мире! Я тем не менее не могу им не восхищаться. Его книга, на мой взгляд, просто потрясающая.
Но и тебя я понимаю :)

Date: 2010-12-15 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] najas.livejournal.com
Более того, он признал свою неправоту, а это не часто случается в науччном мире!
--------------
Ты знаешь, он как-то странно "признал неправоту". По логике вещей, он же ее признал до того как книжку сел писать? Ну и зачем было все эти гадости смаковать? Или он написал, а как последнюю главу начал, так на него озарение снизошло?

Но книга хороша, спору нет.

Date: 2010-12-15 04:46 pm (UTC)
From: [identity profile] ktchesla.livejournal.com
Ну старенький уже ;) Не знаю, ты права, конечно. А может он хотел хронологически подойти к описанию проблемы?

Date: 2010-12-15 04:51 pm (UTC)
From: [identity profile] najas.livejournal.com
Не, это в "Двойной спирали" было, там он был еще ого-го. "Избегайте занудства" я еще не дочитала.
Он-то хотел (и это декларирует вроде бы), но это все равно по-разному можно сделать.

Date: 2010-12-15 05:55 pm (UTC)
From: [identity profile] ktchesla.livejournal.com
А! Я просто тоже пока не дочитала :)

Date: 2010-12-18 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] tinmonument.livejournal.com
"Опухолеродные вирусы" — вроде есть такой термин. Я не сам придумал. В ряде словарей приводится. Я написал бы "онковирусы", но в оригинале везде "tumor viruses", а не "oncoviruses", то есть перевод "опухолеродные" лучше соответствует духу и букве оригинала.
Page generated Jan. 17th, 2026 06:08 am
Powered by Dreamwidth Studios